「グリーンスパンのあとに、洪水よ、きたれか?」と。
|
平成十八年(二〇〇六年)二月二十三日(木) ◯「アメリカン・コンサバティブ」、二〇〇六年二月二十七日号、六頁。 ◯patrick j. buchanan(パトリック・ブキャナン)
après alan, le deluge?(アランのあとは洪水か?) ◯これは、フランス語で書いてある。 ◯日本語では、あとは野と成れ、山と成れ、と言う。 ◯「我があとに洪水、きたれ」 ◯これは西洋では良く使われる表現であろう。 ◯パトリック・ブキャナンは、英国の「エコノミスト」誌の記事に言及する。 ◯「ロンドンエコノミスト」は、グリーンスパンを、
"as a desperate relay runner racing to hand the baton to bernanke. ◯と描いて居る、と言う。
◯つまり、グリーンスパンは、
◯もちろん、
◯しかし、日本のマスコミ上で、ほんの少々でもまともにグリーンスパンを
◯ブキャナンは、
◯「中国は日本を併合する」(平松茂雄著、講談社)、 ◯そこで、日本の売国奴国賊権力エリートと親米ポチ「保守派」は、 ◯ますますしっかりと、米国にしがみつく。 ◯中国の侵略から日本を守って下さい!! ◯と。 ◯かくして、日本は米国(イルミナティ)と中国(イルミナティ)の双頭戦略で、 ◯スッテンテンの丸裸にされて行く。 (了)
|
Write a comment